Warum man in Ägypten mit der Zahl 60 flucht

von Elsaid Badawi

Freie Zeit. Was Menschen tun, wenn sie nichts zu tun haben (Ausgabe IV/2009)


„Ya sittumeet marhaba!“ Sechshundertfach willkommen in Ägypten! Wenn die Dame eines traditionellen ägyptischen Haushalts mit diesen Worten einen Gast begrüßt, schmilzt auch das kälteste Herz im Nu. Eines würde eine wohlerzogene Dame allerdings niemals tun: unflätige Wörter benutzen. Umso beliebter ist es unter ägyptischen Männern, fantasievoll zu fluchen. Schimpftiraden werden besonders gerne mit der Zahl 60, manchmal auch mit der 6 oder der 600 verbunden und damit verstärkt.

„Ibn kalb“, Hundesohn, genannt zu werden, mag noch verzeihlich sein, aber als „ibn sitteen kalb“, als sechzigfacher Hundesohn, bezeichnet zu werden, das ist zu viel. Bei jungen Männern scheint dieser Ausdruck als kumpelhafte Anrede sehr beliebt zu sein, doch nur ein breites Grinsen kann den Sprecher in dieser Situation davor bewahren, seine Schneidezähne einzubüßen.

Mit Zähnen hängt auch zumindest eine Erklärung für dieses kulturelle Phänomen zusammen: Ein Kamel, so heißt es, verliert mit ungefähr acht Jahren seinen sechsten Zahn. Zu diesem Zeitpunkt hat es den Höhepunkt seiner körperlichen Stärke erreicht. Wenn also ein Ägypter jemanden „fii sitteen dahya“, „in die sechzigste Hölle“ wünscht, versieht er seinen Fluch gewissermaßen mit der Stärke eines ausgewachsenen Kamels.



Ähnliche Artikel

Zweifeln ist menschlich. Aufklärung im 21. Jahrhundert (Thema: Aufklärung)

Aufbruch ins Ungewisse

von Mohammed Bamyeh

Die Kraft der arabischen Revolution liegt im Mut zum Chaos – eine gute Voraussetzung, um eine neue Ordnung zu schaffen

mehr


Körper (Köpfe)

Kinder am Mittelmeer

Wer bin ich? Die spanische Künstlerin Mariló Fernández lässt Kinder ihre kulturelle Identität erforschen. Sie rief 2009 das Projekt „Canal Canatum“ ins Leben, e...

mehr


What? Wie wir fremde Sprachen übersetzen (Thema: Übersetzen)

Mubaraks neues Denken

von Karim Abdelghani

Autoritäre Herrscher manipulieren Sprache – auch der gestürzte Präsident Ägyptens. Karim Abdelghani übersetzt uns zentrale Begriffe des Regimes

mehr


Toleranz und ihre Grenzen (Was anderswo ganz anders ist)

Wie man sich in Ägypten gegenübersitzt

von Aiman Abdallah

Die Beine übereinanderzuschlagen gilt in Ägypten – und nicht nur dort – als sehr unhöflich, und zwar dann, wenn die Schuhsohle in die Richtung des Gesichts eines anderen zeigt

mehr


What? Wie wir fremde Sprachen übersetzen (Thema: Übersetzen)

Das Dach als Liebesnest

von Hartmut Fähndrich

Die Bedeutung eines Wortes ist im Arabischen und im Deutschen fast nie deckungsgleich. Das ist eine Herausforderung für Übersetzer

mehr


Toleranz und ihre Grenzen (Pressespiegel)

Einzug nach Ägypten?

Ägypten will die Nofretete im eigenen Land ausstellen

mehr